Трудности перевода

6/07/2006 13:25 | Рубрики: Журналистика | Метки: , , , ,

Недавно “Инопресса” опубликовала первод статьи из The Guardian “Большой уже мертв” (“The Bolshoi is already dead”). Подозреваю, что особенно “полезна” эта статья в свете приближающихся “двойных” гастролей Большого и Мариинского театра в Лондоне. Хотя статья сама по себе вовсе не об этих гастролях, а о том, как продвигается ремонт в Большом театре. Существуют разные точки зрения на этот счет, и корреспондент The Guardian озвучивает наиболее пессимистичную, попутно пройдя катком по многим болевым точкам.

Статья сама по себе малоинтересная для тех, кто в теме – разве что в очередной раз полюбоваться на “желтый стиль”. Однако, прочитав ее впервые на “Инопрессе”, я был слегка озадачен: что значит “Мариинский театр закрыт уже три года”? Это насколько же надо выйти из контекста, чтобы не знать, что Мариинский еще вообще не закрыт? Полез в первоисточник и выяснилось, что в оригинале “Mariinsky itself is due to close for three years”, то есть еще только “вскоре закроют на три года”. Иными словами, переводчик “Инопрессы” взял да и облажался – а ведь ему деньги за это платят, я так думаю…

Сразу возникают мысли: а сколько еще таких же ляпов раскидано по этому сайту – а заодно и по другим сайтам и изданиям этой же конторы?

А одновременно с этим подумалось и вот о чем. Статья товарища Гроскопа, очевидно, отдает некоторой желтизной. Равно, как и противоположная по мысли, но идентичная по духу статья Лебрехта “Битвы вокруг Большого” (“Battles over Bolshoi”). Интересно, отчего переводят и обсуждают именно статьи такого толка? Взвешенные, ровные точки зрения не привлекают внимания вовсе.

Наверное, потому что в “ровных” статьях нечего обсуждать? Даже разговор о “вечных ценностях” должен иметь некую “первобытную основу” (которая, сама по себе, тоже ведь в каком-то смысле “вечная ценность”). Иначе люди быстро скучать начинают.

Забавно это.

См. также


4 Responses to “Трудности перевода”

  1. 1
    Катя Says:

    Ну, кто бы сомневался… Переводят, так же, как и просто пишут, скорее на скандальные темы, чем на нескандальные.

  2. 2
    Boris Says:

    Вопрос не в том, о чем пишут. Вопрос – как. О любой теме можно написать и скандально, и спокойно. Важно, какая задача стоит перед пишущим.

    Я думаю. :)

  3. 3
    Катя Says:

    Я думаю, что многие пишущие уверены, что чем скандальней, тем лучше. А то читать не будут :-) Ну и, само собой, задачи бывают разные ;-)

  4. 4
    Boris Says:

    Уверены, скорее, не пишущие, а издающие. ;)

    Как говорил – кто, Форд? – свобода слова существует, но только для тех, у кого есть деньги на печатный станок.

Leave a Reply

Легенда наследие драконов онлайн игры бесплатные Что в обязательном порядке входит в ассортимент, так это кухни от производителя (БРВ). мегафон отправка ммс Вклады сбербанка.