Заметил, что в определенные жизненные периоды начинаю часто вставлять что в устную, что в письменную речь английские фразы. С чем это связано — ума не приложу.
Писал тут письмо, а потом вижу — чуть не в каждом предложении латиница. Заставил себя переписать, а сам подумал — интересно, почему так. Слышал когда-то, что, разговаривая на чужом языке, человек теряет 80% своей индивидуальности. Может, поэтому? Чтобы минимализовать возможность раскрытия ненужной информации? А то, вон, и Форвард в рассказе о концерте говорил, что у меня на лице что-то там выражается во время игры. Вранье это, конечно. Но осадок-то остается. 😉











Мне почему-то в свою очередь нравится говорить in fact, indeed, perhaps итд в русских предложениях. Т.е. такой русский с английским эддишеном =) no idea why 🙂
Perhaps — не очень ложится на русский по-моему. 🙂 Но каждому свое, конечно. Я, вот, очень люблю еще слово дефинитли. А в применении к работе (в частности!) прекрасно идет идиома "эври факинг дэй". 🙂
Но это так, хохмочки. На самом деле в посте — слегка про другое. 🙂
Простокаждый день приходится сталкиваться с подобными короткими и емкими словами. Привыкаешь к такому определению, а потом жаль время терять на дословное русское объяснение, да еще как правило многословное. нормально, наверное.
Главное не забыться полностью, корни так сказать, не потерять )))
Интересно, а у меня применительно к работе часто выскакивает "shit happens"…:))
Насчет потери своей индивидуальности не соглашусь. Говоря на неродном языке, человек ничего не теряет, а только приобретает нечто из этой не своей культуры. Читала что-то там про нейроны, которые используют другие пути, и что это, мол, шибко развивает.:)
Shit happens — это вообще сакраментальная фраза, которая ДОЛЖНА употребляться как можно чаще. Безусловно — на работе. 🙂 Если ты заметила, у меня дома на двери даже плакат висит, на котором крупными буквами это самое и написано. 😉
Что касается иностранных языков — так это не моя идея, это исследователи говорят. В частности, теряется способность творчески шутить, например. Возможно, не всегда, но в большинстве случаев. Скажем, я английский знаю довольно прилично, но с юмором, действительно, бывает трудновато. Ходульные такие шутки получаются чаще всего…
А нейроны — это само собой. Кстати, спроси там у Антона, в газете "Аргументы и факты" ничего интересного не появлялось в последнее время? Я все купить забываю… 😉
Что касается собственно поста, не секрет ведь, что английский очень афористичен, емок, по-английски невозможно говорить нелогично.
Насчет английского юмора — я тебе книжечку приволоку почитать, если у тебя такой нет — "Словарь современных анл.идиом". Гораздо интереснее, чем периодическое издание "Аргументы и Факты". Хотя, конечно, Антон так не считает.:))
Кстати, вместо долгих объяснений, мол, я не знаю, получится ли, надо созвониться итп…иногда так хорошо просто сказать: it depends.И всё! Сэкономлено минут 5 минимум!