• Об авторе
  • Блог
  • Музыка
    • Все видео
    • Оркестровые соло
    • Камерная музыка
    • Соло
    • Аудио
  • Журналистика
  • Интернет
  • Контакты
    • Реклама
    • Создание сайтов
    • Legal
Search
  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • Phone
  • Twitter
  • YouTube
Lifanovsky.com

Lifanovsky.com

Главная > Журналистика > Трудности перевода

Трудности перевода

6/07/2006 4 комментария

Недавно «Инопресса» опубликовала первод статьи из The Guardian «Большой уже мертв» («The Bolshoi is already dead»). Подозреваю, что особенно «полезна» эта статья в свете приближающихся «двойных» гастролей Большого и Мариинского театра в Лондоне. Хотя статья сама по себе вовсе не об этих гастролях, а о том, как продвигается ремонт в Большом театре. Существуют разные точки зрения на этот счет, и корреспондент The Guardian озвучивает наиболее пессимистичную, попутно пройдя катком по многим болевым точкам.

Статья сама по себе малоинтересная для тех, кто в теме — разве что в очередной раз полюбоваться на «желтый стиль». Однако, прочитав ее впервые на «Инопрессе», я был слегка озадачен: что значит «Мариинский театр закрыт уже три года»? Это насколько же надо выйти из контекста, чтобы не знать, что Мариинский еще вообще не закрыт? Полез в первоисточник и выяснилось, что в оригинале «Mariinsky itself is due to close for three years», то есть еще только «вскоре закроют на три года». Иными словами, переводчик «Инопрессы» взял да и облажался — а ведь ему деньги за это платят, я так думаю…

Сразу возникают мысли: а сколько еще таких же ляпов раскидано по этому сайту — а заодно и по другим сайтам и изданиям этой же конторы?

А одновременно с этим подумалось и вот о чем. Статья товарища Гроскопа, очевидно, отдает некоторой желтизной. Равно, как и противоположная по мысли, но идентичная по духу статья Лебрехта «Битвы вокруг Большого» («Battles over Bolshoi»). Интересно, отчего переводят и обсуждают именно статьи такого толка? Взвешенные, ровные точки зрения не привлекают внимания вовсе.

Наверное, потому что в «ровных» статьях нечего обсуждать? Даже разговор о «вечных ценностях» должен иметь некую «первобытную основу» (которая, сама по себе, тоже ведь в каком-то смысле «вечная ценность»). Иначе люди быстро скучать начинают.

Забавно это.

Почитать еще:

  • Rain must fall
    Гобой-гала 2012
  • Оленевка, Тарханкут, Крым - как отдохнуть там, где…
    Оленевка с высоты птичьего полета
  • Интервью с Верой Часовенной: «Я меряю время листками…
    Вера Часовенная
  • «А также в области балета…»
    Большой театр
  • Лев Евграфов: "Заниматься педагогикой для карьеры –…
    Лев Евграфов
  • Ва-банк?
    Strand Palace Hotel
  • "Радио тишина" во "Взгляде"
    "Радио тишина" во "Взгляде"
  • Золотой петушок
    Золотой петушок
  • "Евгений Онегин" в Большом театре
    "Евгений Онегин" в Большом театре

Раздел: Журналистика Метки: Большой театр, Мариинский театр, Норман Лебрехт, реконструкция, форум "Классика"

Предыдущая заметка
Забыли посчитать
Следующая заметка
Работа для музыкантов

Комментарии

  1. Катя говорит

    6/07/2006 at 14:07

    Ну, кто бы сомневался… Переводят, так же, как и просто пишут, скорее на скандальные темы, чем на нескандальные.

    Ответить
  2. Борис Лифановский говорит

    6/07/2006 at 14:12

    Вопрос не в том, о чем пишут. Вопрос — как. О любой теме можно написать и скандально, и спокойно. Важно, какая задача стоит перед пишущим.

    Я думаю. 🙂

    Ответить
  3. Катя говорит

    6/07/2006 at 14:39

    Я думаю, что многие пишущие уверены, что чем скандальней, тем лучше. А то читать не будут 🙂 Ну и, само собой, задачи бывают разные 😉

    Ответить
  4. Борис Лифановский говорит

    6/07/2006 at 16:12

    Уверены, скорее, не пишущие, а издающие. 😉

    Как говорил — кто, Форд? — свобода слова существует, но только для тех, у кого есть деньги на печатный станок.

    Ответить

Добавить комментарий Отменить ответ

[ajax_load_more id="posts" loading_style="infinite skype" post_type="post"]

Борис Лифановский.
Музыка.
Журналистика.
Интернет.

Интересные записи

  • .38
  • Монетизация проектов, связанных с культурой
  • Как продавать рекламу на музыкальном сайте
  • Создание сайта: в 1997 и в 2013
  • Копирайт и копилефт
  • Оленевка, Тарханкут, Крым - как отдохнуть там, где никто из ваших знакомых не отдыхал!
  • Социальные сети для музыкантов: школа выживания
  • Как привести на концерт публику - 7 советов
  • Блог
  • Реклама и продвижение концертов
  • Создание сайтов

Книга

Любовь не найдена

Legal notice

Disclaimer and privacy

Батарейки в комплект не входят. Беречь от детей. Огнеопасно. Не прокалывать и не подвергать воздействию температур свыше 100С. Временами может действовать возбуждающе. Без консервантов. Использовать только по прямому назначению. Хранить в темном прохладном месте. Не кантовать. При пожаре выносить в первую очередь. К тарифам могут применяться специальные условия и ограничения. Дополнительное оборудование приобретается отдельно. Скользит при намокании. Могут быть применены и другие ограничения. Все имена, названия, даты и события вымышлены, совпадения случайны, претензии не принимаются, цитирование без ссылки запрещено.

Любовь не найдена
Copyright © 2000-2021, Lifanovsky.com
Логотип Copyright © 2001, Игорь Лифановский · Все права удерживаются